Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
adamDD
Dołączył: 10 Lip 2006
Posty: 6701
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy
|
Wysłany: Pon 12:39, 12 Sie 2013 Temat postu: |
|
|
No rozbroiło mnie to tłumaczenie Sikora....
A czemu się do mnie nie odezwałeś będąc w Trójmieście ?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
sikor
Dołączył: 06 Mar 2006
Posty: 1426
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 11 razy Skąd: Olsztyn
|
Wysłany: Śro 17:16, 14 Sie 2013 Temat postu: |
|
|
Dycha, w Gdańsku byłem parę dni - niby odpoczynek, ale miałem milion zaległości w odwiedzinach i choć, uwierz, cały czas myślałem jak by Cię gdzieś dorwać, to nie dało rady; głównie zaabsorbowały mnie dzieci Waldemara - nie chciały nigdzie puścić wujka Sikiego. Ale nie o tym tutaj...
Już za chwileczkę, już za momencik... Mały koncert życzeń.
"Marlenka" jakoś kompletnie do mnie nie przemawia - nie wiedziałem, jak ja ugryźć, jak zinterpretować, żeby nie było zbyt dosłownie, czyli "po polskiemu". Myślę, że lepiej by to zrobił Król Julian i Pingwiny, bo oni Marlenkę lepiej znają i czują. No i wyszło tak:
ZA PÓŹNO, MARLENO
budząc się znikąd
wpuściłem cię
aż moja wyobraźnia została pobudzona
widzę cie każdej nocy
próbując od tamtej pory wszystko pojąć
i wciąż się dziwię, dlaczego wszyscy mówią
że stąpam po cienkim lodzie
myślę, że choć troszeczkę
cię dotąd poznałem
i myślę, że mogę ci pokazać,
rozumiesz, że nie chcę się o to kłócić
ref.
płacz niczym deszcz
kogo za to winić?
zrozumiesz
bo jest za późno, by się zmienić
wyjaśnię to
prawie niczym się nie różnimy
nie odejdę
bo jest już za późno, Marleno
obudzony na tym głodzie
patrz jak płonę
bladnę bardziej niż światło księżyca
które kazałaś mi pochłonąć
a jeśli w życiu obieramy kurs
jednokierunkową ulicą
zawsze będziemy ciekawi
dlaczego niezmiennie jest tak słodko
myślę, że...
ref.
I, Yas, jeszcze refren zaadaptowany specjalnie dla Ciebie, żeby sobie zaśpiewać po polsku:
płacz niczym deszcz
czy winisz mnie?
i zrozum, że za późno jest
by zmienić się
wyjaśnić chcę
nie różnię się
i nie odejdę
bo za późno już, Marlene
(tak się ładnie sylabowo i rymowo ułożyło - wiocha, co?)
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez sikor dnia Śro 18:30, 14 Sie 2013, w całości zmieniany 4 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Rio
Dołączył: 13 Mar 2006
Posty: 8535
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 14 razy Skąd: Szczecin
|
Wysłany: Śro 19:42, 14 Sie 2013 Temat postu: |
|
|
No ja mysle, ze Yasmina bedzie bardzo zadowolona z tego tlumaczenia Bo i rymło sie ładniem, i rytm trzyma
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
yasmina
Dołączył: 05 Mar 2006
Posty: 31390
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 33 razy Skąd: Berlin Płeć:
|
Wysłany: Śro 20:08, 14 Sie 2013 Temat postu: |
|
|
Sikoru kochany,jestem wniebowzieta/szczesliwa/wzruszona (prosze niczego niepotrzebnie nie skreslac!/.!Wreszcie normalne tlumaczenie mojej ukochanej piosenki!!!Mysle,ze refrenu po polsku jestem w stanie nauczyc sie na pamiec i zaspiewac na kolejnym zlocie (tylko z kim w duecie,skoro ani Ciebie,ani El ma nie byc:( )
Bardzo,bardzo romantyczne tlumaczenie!Masz ode mnie buziaki i flache za to!
Najbardziej wzruszyl i spodobal mi sie wers o jednokierunkowej ulicy (o kursie nia,znaczy) i o POBUDZONEJ (szkoda,ze tylko!)-wyobrazni! BRAWO,BRAWO,Sikoru!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
sikor
Dołączył: 06 Mar 2006
Posty: 1426
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 11 razy Skąd: Olsztyn
|
Wysłany: Śro 21:06, 14 Sie 2013 Temat postu: |
|
|
Yas, cieszę się!
El, szukałem po całym internetowym świecie, o co chodzi z pierwszym wersem "Girl Panic!" z tym "general Chelsea mayhem... Błagam - spotkanie z generałem Chelsea...?! I inne debilizmy.
Jadę po swojemu:
GINEFOBIA!
wpadłem zaproszony na ostrą bibę w Chelsea
a potem to już nie wiem, gdzieś indziej mnie poniosło
jedno przypadkowe spotkanie z twoim wzrokiem i leżę
i już kompletnie nic nie kumam - dokądkolwiek!
a w mojej głowie te wszystkie głosy
chciałem ci powiedzieć coś mądrego
o tym, co przed nami
w przypływie ginefobii
w mojej głowie my nago
paniczny lęk przed podrywem
rozwaliła mnie!
błagasz, bym się przysunął
sukienka opada z twego ramienia
i wtedy dokoła nas żar
miasto nas ściska
bo już wyczuwam, że masz misję
żeby mnie rozłożyć na łopatki
topisz mnie
już tonę
a w mojej głowie te wszystkie głosy
chciałem ci powiedzieć coś mądrego
o dzięęęki
w przypływie ginefobii
w mojej głowie my nago
paniczny lęk przed podrywem
rozwaliła mnie!
w przypływie ginefobii
w jej oczach ulice o północy
jak środek nasenny
i już jestem w transie
Rio! A Ty?! Chciej coś ode mnie! Tylko nie...
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez sikor dnia Śro 21:55, 14 Sie 2013, w całości zmieniany 5 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
El Diablo
Dołączył: 05 Mar 2006
Posty: 29958
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 47 razy Skąd: ...zDolny Śląsk Płeć:
|
Wysłany: Śro 22:08, 14 Sie 2013 Temat postu: |
|
|
Sikor świetne tłumaczenie..ale nie lepiej od razu zatytułować "Strach się baby bać ":))) Dzięki, dzięki :))) Jeszcze jakbyś wrzucił Before the rain to już byłabym zupełnie szczęsliwa :)
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
sikor
Dołączył: 06 Mar 2006
Posty: 1426
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 11 razy Skąd: Olsztyn
|
Wysłany: Czw 4:44, 15 Sie 2013 Temat postu: |
|
|
Wiesz co, El, tak sobie myślę, że Before The Rain może mieć głębszy przekaz podobnie jak Finest Hour nawiązujące do przemów Churchilla. Dlatego nie chciałbym się za to zabierać, żeby nie pogwałcić. Może wystosuj poniższe do Katy - ona już mi od jakiegoś czasu nie odpisuje na mejle, bo nazbyt ją zarzucam pytaniami.
This one goes to Simon. Since the Finest Hour lyric was inspired by Churchill's speeches - is there something we should know about Before The Rain? All those visualizations in the AYNIN tour screens suggest something historical and political. Just wondering.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez sikor dnia Czw 5:11, 15 Sie 2013, w całości zmieniany 4 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
El Diablo
Dołączył: 05 Mar 2006
Posty: 29958
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 47 razy Skąd: ...zDolny Śląsk Płeć:
|
Wysłany: Czw 8:46, 15 Sie 2013 Temat postu: |
|
|
No właśnie też się zastanawiałam skąd takie przebitki wojenne w tle podczas koncertów , a piosenka wydawać by się mogła o czymś zupełnie zupełnie innym... o przemijaniu bardziej , no nie wiem.
A co powiesz o Safe?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
yasmina
Dołączył: 05 Mar 2006
Posty: 31390
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 33 razy Skąd: Berlin Płeć:
|
Wysłany: Czw 8:55, 15 Sie 2013 Temat postu: |
|
|
sikor napisał: |
Rio! A Ty?! Chciej coś ode mnie! Tylko nie... |
Rio,no chciej cos od niego!:)))Leje!!! :))))
Sikor,a co powiesz o A Matter Of Feeling?Nigdy nie slszalam tlumaczenia w calosci.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Czarna
Dołączył: 05 Mar 2006
Posty: 9382
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Skąd: Poland Płeć:
|
Wysłany: Czw 9:10, 15 Sie 2013 Temat postu: |
|
|
Sikorku i ja Ci dziękuję baaardzo za Marlenkę Super tłumaczenie ! Mam Marlenę już od paru lat jako dzwonek na komórce... :)
A "lęk przed kobietą" , Simonowo skomplikowany , dzięki Sikor !
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
sikor
Dołączył: 06 Mar 2006
Posty: 1426
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 11 razy Skąd: Olsztyn
|
Wysłany: Czw 9:51, 15 Sie 2013 Temat postu: |
|
|
Każdy facet ma lęk przed kobietą. A może tylko ja?
El, Safe? No to się pobawimy; będzie erotycznie... Nie dziwię się, dlaczego tak beznadziejny muzycznie, a tekstowo fajny kawałek grają. Daj mi kilka dni.
Bo się idę upić.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez sikor dnia Czw 10:10, 15 Sie 2013, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Rio
Dołączył: 13 Mar 2006
Posty: 8535
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 14 razy Skąd: Szczecin
|
Wysłany: Czw 12:30, 15 Sie 2013 Temat postu: |
|
|
Sikoru - Ty wiesz co ja bym chciała... Ale ok, rozumiem, sprawa bardzo delikatna z tymi zabawkami Mam gdzies w głowie własna wersje...ktora mnie w sumie prawie satysfakcjonuje- I can't get no satisfaction
A tak w ogle to z jakiej okazji ten koncert zyczeń i spełnianie wszelakiej masci próśb translatorskich? Wena wakacyjna Cie wzieła?
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
El Diablo
Dołączył: 05 Mar 2006
Posty: 29958
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 47 razy Skąd: ...zDolny Śląsk Płeć:
|
Wysłany: Czw 14:49, 15 Sie 2013 Temat postu: |
|
|
No co wy??Zabawki w sypialni???Sa już tłumaczenia i to 3..Rio w tym Twoje :))) Tylko trzeba poszukać :) Zresztą Twoje najbardziej mi się podobało.
Sikoru czekam na Safe!!!
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Rio
Dołączył: 13 Mar 2006
Posty: 8535
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 14 razy Skąd: Szczecin
|
Wysłany: Czw 16:41, 15 Sie 2013 Temat postu: |
|
|
A tam - tu chodzi o skojarzenia semantyczno-fonologiczne
A tak naprawde to Before The Rain mnie intryguje...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
adamDD
Dołączył: 10 Lip 2006
Posty: 6701
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 9 razy
|
Wysłany: Wto 11:43, 27 Sie 2013 Temat postu: |
|
|
sikor napisał: | Każdy facet ma lęk przed kobietą. A może tylko ja?
El, Safe? No to się pobawimy; będzie erotycznie... Nie dziwię się, dlaczego tak beznadziejny muzycznie, a tekstowo fajny kawałek grają. Daj mi kilka dni.
Bo się idę upić. |
No to Sikorowi coś się przedłużyło te kilka dni (od 15 sierpnia) hihihi...
Z przyjemnością przeczytałem tłumaczenia Sikora do Marlenki i Girl Panic (bardzo lubię ten tekst)...
Sam też tłumaczyłem sobie wszystkie teksty z AYNIN i z Girl Panic mam trochę inne skojarzenia niż Sikor..... ale przecież Simon jest bardzo wieloznaczny....
Też myślałem żeby poprosić Sikora o Safe... 1 z 3 moich ulubionych tekstów z AYNIN (pozostałe 2 to właśnie AYNIN i Girl Panic)...
No to czekamy....
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|